コドモエイゴ トーマス編 / 英語 English / 日記 diary

#9 「そこで問題が起こった」

\コドモエイゴ 機関車トーマス編/ #9 「そこで問題が起こった」 水戸黄門の「この印籠が目に入らぬか」同様、アニメ機関車トーマスでは一話に一回、必ず登場するこのナレーション。 日本語版はジョン・カビラ氏の声で淡々と、英語版は一昨年まではマーク・モラガン氏のリバプール訛りで情緒ある語りになっています。 さて、英語でなんていう? ↓↓↓ 日本語的読み方: アンド ゼン ゼア ワズ トラブル ネイティヴらしいしゃべり方: あんでんでーうぉずとらぼぉ ☝️ポイント☝️ 最初の で 、 と にアクセント 英語:and then there was trouble ※ and then は、その後、それから という時間の前後関係を表します。 お子さんに ご飯食べてからプラレール!と言う時は、”Eat up and then play” でok! 蛇足ながら、英国繋がりで、アガサ・クリスティの有名な「そして誰もいなくなった」は原題は、”And Then There Were None”です。 ↑↑↑ :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: コドモの”好き”から楽しく おウチでママと英語キャッチボール 🇬🇧英語で書く話す伝える は、こちらからご用命ください。 Contact お問い合せ Continue reading