コドモエイゴ トーマス編 / 英語 English / 日記 diary

#9 「そこで問題が起こった」

\コドモエイゴ 機関車トーマス編/

#9 「そこで問題が起こった」

水戸黄門の「この印籠が目に入らぬか」同様、アニメ機関車トーマスでは一話に一回、必ず登場するこのナレーション。

日本語版はジョン・カビラ氏の声で淡々と、英語版は一昨年まではマーク・モラガン氏のリバプール訛りで情緒ある語りになっています。

さて、英語でなんていう?

↓↓↓

日本語的読み方:

アンド ゼン ゼア ワズ トラブル

ネイティヴらしいしゃべり方:

あんでんでーうぉずとらぼぉ

☝️ポイント☝️

最初の で 、 と にアクセント

英語:and then there was trouble

※ and then は、その後、それから という時間の前後関係を表します。

お子さんに ご飯食べてからプラレール!と言う時は、”Eat up and then play” でok!

蛇足ながら、英国繋がりで、アガサ・クリスティの有名な「そして誰もいなくなった」は原題は、”And Then There Were None”です。

↑↑↑

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

コドモの”好き”から楽しく

おウチでママと英語キャッチボール

🇬🇧英語で書く話す伝える

は、こちらからご用命ください。

Contact お問い合せ